Translate

Showing posts with label Indochina. Show all posts
Showing posts with label Indochina. Show all posts

Monday, April 13, 2015

The Seven False Departures or Les Sept Faux Departs

A project is a good thing to have.

A project can keep those demonic lost memories in their demonic cages. And also because I have a tendency to get antsy, and because it seems like a good thing to do before it is too late, I have embarked on the project of translating Les Sept Faux Departs with my mother. French is after all her native tongue. In the past few years, while sorting through the sedimentary memorabilia that buttresses my parents’ home, I found this thick bound volume written by my grandfather in the 1940’s. All 346 pages are handwritten, elegantly and legibly, in French, and the whole is bound in red leather.
I thought that as we translated I would learn the details of the family’s sorrowful wartime separation, along with some French vocabulary.

There are many things we do not know about our parents and grandparents. That is normal and unless one is obsessive and weird, it is also completely desirable. But certain things one does know. For certain.
One thing we all knew for certain was that my grandmother, Bonne Maman, and her children – my mother and uncle – spent the duration of the Second World War in Long Beach, California, while my grandfather, Bon Papa, was in Asia and then Cairo, working for Caltex, managing the oil business in the Middle East and perhaps passing on intelligence to the allies. The family was separated for the duration of the war. That was axiomatic, and of course, sad.
But it’s not true.
The three hundred and forty-six page handwritten book, Les Sept Faux Departs, proves the untruth.
I am not the only one who believed, absolutely, in the truth of their wartime separation. My cousin, a singular Brancart in the new world, was as convinced of that fact as I was. Until I disabused him. On a sunny California Easter while admiring a flock of goats, while noting how much less goats smell than a similar number of pigs would smell, even if they do have disturbing slotted eyes. We admired the goats and agreed that the fact of Bon Papa’s non-presence in Long Beach during the war was a seminal detail we had believed and been told numerous times, and never doubted. Because the point of telling such a story is the sadness of it: to be separated. Except they were not, or not entirely.
I know now the true-truth, as distinct from the story-truth. Bit by bit, garbled sentence by awkward conjugation, I am getting to know Bon Papa. He was delightful, sincere, and he was in California with his family in 1941 and 1942.

Obviously, it would have been useful to have embarked on this project and learned this before….before the great dividing moment, before this, before that, so that I might have asked my mother why she always told us, and why her brother always told his children, and why my grandmother always told all of us, that they were separated for the duration. Now I can’t ask. Now she can’t answer. Whatever the reason, it has been rewritten, retold, and re-forgotten in the implacable landfill of neurofibrillary tangles.

So now I am the one to tell my mother that her father was in California in the summer of 1941, and they all vacationed at Big Bear. I remind her how much they loved Big Bear. Her father writes rapturously about the American West. He devoured Zane Grey and Louis L’Amour. Even as she translates, I explain to my mother that the first of the Seven False Departures occurred in August of 1941, when his scheduled sailing back to Saigon, via Hong Kong, was cancelled. The second came in November of that year, when he was booked aboard the SS Lurline from San Francisco via Honolulu to Singapore; from there he would cross the peninsula of Malacca by train and somehow get to the Cambodian border. On the morning of November 29th, Bon Papa’s luggage was on board and he was making his fond farewells, when a FBI agent found him and announced that under a new regulation no one, neither American nor alien, was authorized to leave the US after December 1without the personal written approval of the Dept. of State, Washington, DC. My grandfather noted that it was still November. Yes, agreed the FBI agent, but the ship was due in Honolulu on December 4th. Bon Papa debarked, and returned home.
The proper papers were duly acquired, and Bon Papa was then booked on the SS President Polk, sailing out of San Francisco on December 7th. The night of the 6th he and Bonne Maman dined with friends: “Oysters, a shrimp bisque, fried sole, good wines.” At noon the next day, the ship steamed past Alcatraz and Angel Island and ventured into the Pacific. At 1:30 that afternoon, they all learned what we all know, that Japan had bombed Pearl Harbor.
The SS President Polk returned to San Francisco. That was the third False Departure, and it meant that my grandfather returned to Long Beach and was able to spend the Christmas holidays back at Big Bear Lake with his family. It meant he could enjoy his children’s enjoyment as they experienced snow for the first time in their lives. (Having lived only in Egypt and Indochina, despite their Belgian passports.)
In January 1941, Caltex beckoned Bon Papa to New York, with the plan that he would depart from there for Cairo. He traveled by train across the US with two good friends, Gordon and Mac. (Years later, traveling with my grandmother, we will stay at Laurie and Ivy Gordon’s Hype Park flat, and I will eat tongue for the first time.)
We will translate some more pages, I will write of the excellent meals they consumed, and of the great sights they saw from that transcontinental train. I will learn how it is that this projected voyage to Cairo became the fourth False Departure.

Saturday, June 30, 2012

More basement archeology

I certainly do not want to suggest that this comprises the weirdest list of random items dredged from the parental basement and barn; nothing has yet topped, for sheer delight, the shelf of dusty, moldy & empty wine bottles, labeled “Empty Bottles with Good Memories”. But still, there are nuggets to be gleaned here:

• An Ethiopian one-dollar bill featuring a lovely portrait of Haile Selassie, the original Rasta (Who went to Ethiopia? And when? And why? That is to say, I know why I went - long story - but why did the procurer of this dollar?)






• Typed school reports my father and his brother, from Brush Hill School, Spring 1934. Given that we were raised to think that my father, from his earliest years, was brilliant, tri-lingual and able to perform calculus in his sleep, it is rather shocking to read this from Dad’s science teacher: “Philip has shown little progress through the year in extending his interest. Is interested in the things we do without caring to know why we do them.” (Hmmm.)
Or this from his PhysEd teacher: “Philip is keenly interested in baseball…He responds more accurately in rhythms. He is over-critical of others.” (Okay, that last bit does seem more like the Dad we know & love.)
However, this from his music teacher seems apt, then and now: “He still uses only one or two tones in his voice, and he ought to have one or two minutes of daily work to overcome this handicap.
• A collection of certificates certifying the bearer to have circumnavigated the world, crossed the International Date Line, or the Equator, or some other landmark, imaginary or otherwise, issued by assorted airlines, such as the International Date Line Club, Northwest Orient Airlines (last name misspelled); Jupiter Rex/Pan American-Grace Airways/Panagra; Neptune Rex, TWA; Domain of Phoebus Apollo (first name misspelled).
• The House Beautiful Climate Control Project, printed in 1951 by the American Institute of Architects
• Among several items attesting to my wasted youth (all those A+’s in religion), a report made by yours truly when a student in parochial school, in which the sacraments are defined AND illustrated. As this example of genuine contrition:

But what I find most compelling is a brown manila accordion folder, the kind with attached matching ribbons, labeled in my grandmother’s unmistakable perfect convent script: Hans Lehner. That is my grandfather, my father’s father. The script is that of my mother’s mother. Inside this manila envelope I found:
• Hans Lehner’s passports for the years, 1947, 1951, 1955 and 1959
• A program of my Uncle Claude’s marriage to Nancy Mansfield in Seekonk, Massachusetts
• Several photographs of my father and uncle and their father, with lots of dead fish hanging from a string, somewhere
• Lists (both typed and handwritten) of the guests who came to my grandfather (Hans Lehner’s) funeral in January 1965. The lists are long, and only the male member of a couple is named.
• A catalog for machinery and supplies for carding, combing and weaving (50,000 spindles)
• An ink stained handwritten family tree, entirely in German, hence incomprehensible to me
• Three fond birthday cards from Reine (mother’s mother) to Hans (father’s father)

What was not found in the basement or anywhere else, what cannot be quantified or labeled, what is worth all the dredging, the inhaling of old dust, and the grimy fingers, are the stories that get retold, and sometimes, just sometimes, they are even stories I have never heard before.
Thus, peripherally related to the subject of having all this junk in the basement, my mother explained to CSB that when she and her brother and mother left Indochina in 1940, they left in a VERY BIG RUSH. Specifically, European women and children had exactly 24 hours to pack and get on the boat heading east, if they wanted to evade the Japanese army as it scorch-earthed its way south. My grandmother backed up her children, their toys & clothes & books, and left everything else behind. And among that everything else was her collection of Chinese jade.
I always knew that my grandmother loved jade, and I suppose I always knew that my mother’s father was color-blind, because all three of my brothers are color blind, and color blindness is a recessive trait carried by the female. But here is the part I never knew. As he traveled throughout Indochina, my grandfather Arnold, known to me as Bon Papa, often bought jade for his wife, but being color blind he could not distinguish between green jade and pink jade, and he bought numerous pieces of pink jade jewelry and carved pink jade figures, thinking they were green jade. Because he actually had no idea that jade came in many different hues and colors. And Reine, my grandmother of the convent script, known as Bonne Maman, did not want to disillusion her husband, so she gratefully accepted the pink jade, which was lovely, but it was not green.
According to my mother, that pink jade would be very very valuable now, but what do we know? We do not have it in our basement; it is in some Japanese general’s basement – or so said Bonne Maman – although I don’t think of Japanese houses as having basements, and we hope they are enjoying it, pink or green.